fbpx
You are here
Home > Attualità > Le Interviste di Allinfo.it | Intervista con Sandra Marie

Le Interviste di Allinfo.it | Intervista con Sandra Marie

Reading Time: 6 minutes

#intervista #sandramarie #allinfo #giovannipirri

Sandra Marie è la protagonista di questa intervista che oltrepassa le Alpi e si trasferisce, giusto il tempo di poche domande, direttamente in Francia. Ad attenderci Sandra Marie che ha da poco registrato « Parfum de métisse » (Profumo di meticcia).

Come è nato l’incontro con la Musica?
Comment est née la rencontre avec la musique?

Il mio incontro con la musica risale alla mia più giovane età. C’era sempre musica in casa. Ma mi sono davvero dedicata alla musica quando sono andata al conservatorio, per iniziare a suonare il piano, all’età di 6 anni.

Ma rencontre avec la musique date de mon plus jeune âge. Il y avait toujours de la musique à la maison. Mais je me suis vraiment consacrée à la musique quand je suis rentrée au conservatoire, pour commencer le piano, à l’âge de 6 ans.

Agostino Degas scrive « Pensiamo di essere noi a scegliere i libri che leggiamo. Ma non sempre è così. Talvolta ci sono libri speciali che sono stati scritti per incontrarci ». Parlando di musica e non di libri… tra te e la musica come è andata?
Agostino Degas écrit: Nous pensons que c’est nous qui choisissons les livres que nous lisons. Mais ce n’est pas toujours comme ça. Parfois, des livres spéciaux ont été écrits pour nous rencontrer.
En parlant de musique et non de livres … comment cela s’est-il passé entre vous et la musique?

La musica è davvero il mio destino, tra l’altro papà è paroliere-melodista.

La musique est en effet mon destin avec, entre autre, papa qui est parolier-mélodiste.

A 8 anni hai iniziato a fare parte della corale del conservatorio d’Antibes che tipo di esperienza è stata e cosa ti ha trasmesso?
A 8 ans, tu as commencé à faire partie de la chorale du conservatoire d’Antibes, quel genre d’expérience était-ce et que t’a-t-elle véhiculée?

Faire partie de la chorale est une bonne exprérience qui m’a apporté l’esprit d’équipe, à apprendre à écouter les autres voix et à s’unir à elles. Mais également cela m’a appris à découvrir mes propres capacités vocales et de la confiance en moi lors de mes prestations.

Far parte del coro è una bella esperienza che mi ha portato a sviluppare lo spirito di gruppo, imparare ad ascoltare altre voci e unirmi a loro. Ma mi ha anche insegnato a scoprire le mie capacità vocali e la fiducia in me stessa durante le mie esibizioni.

Hai iniziato a registrare i primi brani all’età di 9 anni. Dalla corale allo studio di registrazione. Ti ricordi con quali occhi hai visto la tua prima volta in studio?

Vous avez commencé à enregistrer vos premières chansons à l’âge de 9 ans. De la chorale au studio d’enregistrement.
Vous souvenez-vous avec quels yeux vous avez vu votre première fois en studio?

Ricordo di essere stata colpita di essere davanti a un microfono, con una squadra dietro di me. Scoprire lo studio, la sala di registrazione e il banco di missaggio è stato nuovo e magico. Mi rendo conto, col senno di poi, che sono fortunata.

Je me rappelle que j’étais imprésionnée de me trouver devant un micro, avec une équipe derrière moi. La découverte du studio, de la salle d’enregistrement et de la table de mixage, c’était nouveau et magique. Je me rends compte, avec du recul, que j’ai de la chance.

Il tuo viaggio in musica prosegue ancora oggi ed è costellato di brani singoli.
I brani che hai inciso sono associabili ad un significato ben preciso oppure sono semplicemente stati il frutto dell’arte dell’incontro?
Votre voyage dans la musique se poursuit aujourd’hui et est parsemé de morceaux uniques. Les passages que vous avez enregistrés sont associés à une signification précise ou ont simplement été fruit de l’art de la rencontre?

Dipende dalle canzoni, alcune come “L’acqua che cade dal cielo” scritta per le vittime e il danno causato dalla pioggia; “Pianoforte suona per Natale” che è fatto per rivivere l’incanto e la magia di questo periodo; “Il sole d’estate” che esprime il desiderio di vacanze e buon umore. Queste sono canzoni scritte per uno scopo specifico. Altre sono piuttosto legati a un tema come l’amore.

Cela dépend des chansons, certaines comme «l’eau qui tombe du ciel» écrite pour les victimes et les dégats que font la pluie; «piano joue pour noël» qui est faite pour revivre la féerie et la magie de cette période; «l’été le soleil» qui exprime le désir des vacances et la bonne humeur. Ce sont des chansons qui sont écrites pour un but précis. Les autres sont plutôt liées à une thématique tel que l’amour.

Ed arriviamo al 2020 con « Parfum de métisse ».
Come è nato questo brano? Scrivi tu i testi oppure ti affidi alle parole di chi ti è più vicino e conosce le tue qualità vocali?
Et nous arrivons à 2020 avec “Parfum de métisse”.

Comment est née cette chanson? Écrivez-vous les paroles ou comptez-vous sur les paroles de vos proches et connaissez vos qualités vocales?

Questa canzone è stata scritta da mio padre, come tutte le altre. C’è quindi una parte della sua esperienza, dei suoi vissuti nelle sue parole. Le canzoni sono generalmente pensate fin dall’inizio per la mia gamma vocale.

Cette chanson a été écrite par mon père, comme toutes les autres. Il y a donc une part de son expérience, de son vécu dans ses paroles. Les chansons sont généralement conçues pour ma tessiture vocale.

Come è stato questo tuo ultimo periodo vita e se hai pensato di pubblicare anche un album che raccolga tutti i tuoi singoli?
Comment s’est passée ta dernière période de vie et si tu pensais aussi publier un album qui rassemble tous tes singles?

Un periodo con diversi progetti, stiamo pensando di pubblicare un album ma ci vorrà del tempo. Forse tra qualche anno.

Une période avec des projets, nous pensons sortir un album mais ce n’est pas d’actualités. Peut-être dans quelques années.

Quando canti ti piace rapportarti con il pubblico?
Cosa vuoi che arrivi di te, prima di tutto?
Lorsque vous chantez, aimez-vous vous rapporter au public?
Que voulez-vous de vous, tout d’abord?

Le poche volte che mi sono esibita sul palco mi è piaciuto avvicinarmi al pubblico, trasmettere loro emozioni. Cantando prima di tutto voglio provare piacere, poiché il canto è la mia passione e senza piacere non ci sono emozioni e desiderio.

Les quelques fois où je me suis produite sur scène j’ ai aimé me rapprocher du public, lui transmettre des émotions. En chantant j’ai tout d’abord envie de prendre du plaisir, puisque le chant est ma passion et sans plaisir il n’y a pas d’émotions et d’envie.

Ci sono collaborazioni speciali nel tuo cassetto dei sogni? E luoghi unici nei quali vorresti tanto esibirti ?
Y a-t-il des collaborations spéciales dans le tiroir de vos rêves? Et des lieux uniques où vous aimeriez tant vous produire?

Sì, ho una collaborazione da sogno con un artista francese M. Pokora. Il mio sogno sarebbe di incidere in una grande sala di registrazione.
Oui j’ai une collaboration de rêve avec un artiste français M. Pokora. Mon lieu unique serait de me prouduire dans une grande salle.

E….
Et….

Grazie per avermi invitato a rispondere a questa intervista. Potete trovarmi sul mio canale YouTube  e sulla mia pagina Facebook.

Je vous remercie de m’avoir invité à répondre à cette interview. Vous pouvez me retrouver sur ma chaîne YouTube et ma page Facebook.

di Giovanni Pirri

Un pò di Storia…
Un peu d’histoire…

Sandra Marie a 17 anni. Ha cominciato a studiare piano e sofeggio all’età di 6 anni, al conservatorio di Antibes. A 8 anni ha iniziato a fare parte della corale dello stesso conservatorio. A 9 anni ha registrato la sua prima canzone “Piano joue pour Noël”. (Sonata di Natale per piano). A 12 anni ha registrato la sua seconda canzone “L’eau qui tombe du ciel” (L’acqua che scende dal cielo) canzone in omaggio alle vittime della pioggia. A 13 anni ha registrato “L’été le soleil” (Estate al sole) canzone per la gioia e il buonumore. A 14 anni “La vie est en couleurs” (La vita è a colori) canzone romantica. Nel 2018 “Dans ton coeur y’a une croche” (Nel tuo cuore c’è un tremito/gancio) una canzone e un gioco di parole. Nel 2019 « Sans toi sur moi » (Senza di te su di me). Nel 2020 ha registrato « Parfum de métisse » (Profumo di meticcia).

Sandra Marie a 16 ans (17 ans le 22 juin prochain). Elle commence le piano et le solfège à l’âge de 6 ans, au conservatoire d’Antibes. A l’âge de 8 ans elle fait partie de la chorale de ce même conservatoire.  A l’âge de 9 ans, elle enregistre sa toute première chanson “Piano joue pour Noël” puis ensuite à l’âge de 12 ans, sa 2ème chanson “L’eau qui tombe du ciel”chanson en hommage aux victimes de la pluie. A l’âge de 13 ans,elle enregistre “L’été le soleil” chanson pour la joie et la bonne humeur,puis à 14 ans “La vie est en couleurs”chanson romantique ; en août 2018 “Dans ton coeur y’a une croche” une chanson en jeu de mots, puis en septembre 2019, le titre « Sans toi sur moi ». En juillet 2020 elle enregistre « Parfum de métisse ».

Sandra Marie a 17 anni. Ha cominciato a studiare piano e sofeggio all’età di 6 anni, al conservatorio di Antibes. A 8 anni ha iniziato a fare parte della corale dello stesso conservatorio. A 9 anni ha registrato la sua prima canzone “Piano joue pour Noël”. (Sonata di Natale per piano). A 12 anni ha registrato la sua seconda canzone “L’eau qui tombe du ciel” (L’acqua che scende dal cielo) canzone in omaggio alle vittime della pioggia. A 13 anni ha registrato “L’été le soleil” (Estate al sole) canzone per la gioia e il buonumore.
A 14 anni “La vie est en couleurs” (La vita è a colori) canzone romantica. Nel 2018 “Dans ton coeur y’a une croche” (Nel tuo cuore c’è un tremito/gancio) una canzone e un gioco di parole. Nel 2019 « Sans toi sur moi » (Senza di te su di me).
Nel 2020 ha registrato « Parfum de métisse » (Profumo di meticcia).

Print Friendly, PDF & Email
Top
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: